Maybe only God knows the pure love
Year: 2024
Media: Fabric, Modeling Clay, Wood, Rock
Size: Variable
2024年1月份的时候,我和一个非常重要的朋友断交了,我从来设想过他不存在于我的未来的可能性。慢慢的,我明白了,失去一个你爱的和爱你的人,就是如此简单。同年的7月份我去了新疆,返乡的途中路过了青海盐湖之间的一大片盐碱地,曾经的汪洋如今只剩一片干涸龟裂的大地,而书中的楼兰也只是烈日下沙漠中的孤独若羌县。
如果上帝曾给予了丰饶的生命,那由经漫长时间改变这土地的面貌这一现象是否也能理解为一种仁慈?
—
In January, I severed ties with an important friend—something I had never imagined possible, never considered that he might not exist in my future. Gradually, I came to understand that losing someone you love, and who loves you, can be that simple. In July, I traveled to Xinjiang. On my way back, I passed through a vast stretch of saline-alkali land between the salt lakes of Qinghai—once an expanse of water, now a parched, cracked earth. Loulan, too, has become nothing more than Ruoqiang County in the desert under the scorching sun.
If God once bestowed this land with abundant life, could the long passage of time, which has reshaped its face, also be understood as an act of mercy?
贝壳看似能够给某些生物提供安全,但它实际上能被各种外界力量摧毁,比如海洋的力量,比如其他生物的捕杀,这也许和某些被人类文明所规训过的视觉经验相悖。人所身处的居所,其安全性与不安全性之间的关系在我看来如此脆弱。即便此时此刻,我们处于一个可停留和休息的安稳环境,但这也许也不会是永恒的。
—
A shell may appear to offer certain creatures safety, yet it can be destroyed by countless external forces—the might of the ocean, the predation of other creatures. This perhaps runs counter to certain visual experiences conditioned by human civilization. To me, the relationship between safety and danger in the places we inhabit is so fragile. Even if, in this very moment, we